Voor Engelse vertalingen gesloten

Misschien is het al opgevallen, maar verwijzingen naar vertaalwerk heb ik een tijdje terug uit mijn socialmedia-profielen gehaald. Op mijn website heb ik de delete-knop nu ook zijn werk laten doen. Tijd om het officieel maken.

Ik verzorg geen Engelse vertalingen meer.

Vaarwel, koopjesjagers met haast

De reden om te stoppen is eigenlijk heel simpel: schrijven vind ik leuker. Schrijven is altijd goed voor een leuke uitwisseling van ideeën en inzichten. Lekker sparren. Beide partijen krijgen er energie van. Een geweldig proces.

Tekstbureau Connected Communication verzorgt geen vertalingen meer.De vertaling van een tekst hobbelt er helaas nogal eens achteraan, een beetje verloren in de tijdsplanning en het budget. Het feestje van creëren zit erop en dan is het ineens: oh, dat moet ook nog. Natuurlijk is niet iedere opdracht zo, maar als je me naar smeuïge verhalen vraagt over hysterische deadlines en brutale vragen om korting, zijn het altijd weer de vertaalklussen. Heel eerlijk: ik moet mezelf mezelf óók altijd weer even opladen voor een vertaalklus. Dus als je kunt kiezen, waarom zou je dat dan niet doen? Daarom laat ik tegenwoordig het vertaalwerk graag over aan personen en bedrijven die zich hierin hebben gespecialiseerd.

Maar als je een vaste opdrachtgever bent…

Voor vaste opdrachtgevers maak ik een uitzondering. Vaste opdrachtgevers hebben een streepje voor! Ze weten me immers ook te vinden voor het schrijven van leuke teksten én ze weten heel goed dat ook ik met een planning werk. De uitzondering bevestigt de regel, zullen we maar zeggen.